La Golden Week
J’en avais parlé dans un article précédent, la Golden Week a été l’occasion de profiter des rencontres que j’avais faites pour sortir, et donc de parler chinois !
Une journée de chinois
La première rencontre avec le club de magie a été très fructueuse. Un seul magicien, un des « professeurs », parle l’anglais ce qui facilite la communication car le vocabulaire me manque souvent très vite dans mes explications. Par ailleurs, certains membres n’ayant pas cours après nous sommes restés ensemble et j’ai donc pu passer l’après-midi à balbutier chinois.
Alors que je prenais congé du club de magie, Michaël (un autre chinois que j’ai rencontré au club de foot) m’appelle pour me proposer d’aller jouer au foot. Je dis oui sans hésiter, et une demi-heure plus tard je me retrouve sur un terrain avec des chinois admiratifs du footballeur européen, chose assez surprenante car leur niveau est loin d’être mauvais. La différence principale est le niveau technique individuel, qui est largement compensé par la tendance à jouer collectif (plus qu’en France, un vrai bonheur). A cette occasion je retrouve Xiaxia (Summer), une chinoise que j’avais croisé au club de foot, et je rencontre Yang, le colocataire de Michaël. Michaël, avec qui je me suis mis d’accord pour parler en chinois ou en français (il l’apprend) suivant les jours, me force à parler en me posant régulièrement des questions, et m’apprend du vocabulaire.
Cinéma en plein air
Le lendemain, Thibault (un de mes colocataires) me propose d’aller au cinéma en plein air à l’université, avec son amie chinoise Rita. Le film proposé, Maleficent, ne me tente pas pour un sou mais n’ayant rien de mieux à faire pour la soirée je me laisse emmener…et je ne l’ai pas regretté. Les spectateurs étaient très très très TRES nombreux (500 personnes au moins). En nous installant Thibault provoque des éclats de rire car, prévoyant, il a apporté une vieille couette pour s’asseoir sur le sol. Le film étant très simple, nous sommes surpris de la facilité à comprendre les dialogues et je me réjouis de voir mis en application du vocabulaire appris plus tôt dans la journée. Rita nous explique parfois certaines subtilités, en nous donnant le vocabulaire ou nous expliquant les blagues. Le plus amusant reste l’attitude des spectateurs, qui n’hésitent pas à commenter le film à grands « Oooooooooooooh », « Woaaaaaaaaaaaaaaaaaah » ou encore « Aaaaaaaaaaaaaaah » dès qu’ils en ont l’occasion.
过山车 (guoshanche - le train à travers la montagne)
Cette expression plutôt surprenante au premier abord est en fait la traduction pour...les montagnes russes ! Après avoir retrouvé Rita avec une de ses amies, Vera, Thibault et deux autres français (Nicolas et Florent) également accompagnés d’un ami chinois (Liu), nous commençons l’après-midi par une partie de bowling puis allons au parc d’attractions 欢乐谷 (huanlegu - Happy Valley). Nous y sommes rejoints par des amis de Rita et Vera, et y passons une excellente soirée tant dans les attractions qu’en dehors.
Parlons bien, parlons manger
Le lendemain matin, j’ai rendez-vous avec Yang dès 8h pour aller visiter Wuhan, plus particulièrement 户部巷 (Hubuxiang). Ce quartier est très connu dans Wuhan pour la variété de nourriture qui y est proposée. Nous y prenons notre petit déjeuner, puis allons voir un pont très célèbre : 长江大桥 (changjiang daqiao - le grand pont du Yangtze). Celui-ci est assez impressionnant, à la fois imposant sans être massif. Le premier effet qu’il m’a fait était celui de rails posés au-dessus du fleuve en raison de la manière dont il est tiré à travers le paysage. La renommée de ce pont est due à la date de sa construction, commencé en 1955 et achevé en 1957 (quelques 8 ans après la proclamation de la RPC), mais aussi à l’attachement qu’avait Mao pour « l’Arc en Ciel de fer et d’acier ». Il y fait d'ailleurs référence dans son poème La Nage (1956), après avoir justement fait la traversé du fleuve à la nage. L’activité a été perpétrée jusqu’à aujourd’hui, comme vous pouvez le voir sur les photos, allant même parfois jusqu'à prendre une ampleur nationale.
A peine ai-je bu l'eau de Changsha Que j'ai mangé le poisson de Wuchang Je traverse en nageant le grand fleuve infini Laissant au ciel de Cu mes yeux jouir de l'espace Sans souci du vent ni des vagues Mieux que dans ma cour en promenade Aujourd'hui je me trouve au large Au bord d'un fleuve, Confucius dit : C'est comme cette eau tout ce qui passe Dans le vent s'agitent les mats La Tortue et le Serpent restent calmes De grands desseins sont conçus L'envol d'un pont unit le nord au sud La faille infranchissable en deviendra passage Des murs de pierre en amont construits Retiendront de Wushan les nuages et la pluie Dans la gorge escarpée surgit un lac uni La déesse sans doute à soi-même pareil S'étonnerait dès lors du monde tout nouveau. La Nage (1956), Mao Zedong
[1] Un des trois districts de Wuhan.
[2] Deux monts dans le Hubei, province dont fait partie Wuhan.
[3] Une montagne dans le Sichuan, une province dans le sud-ouest de la Chine.